I realize it's the name of a place, but the way you say it has an added meaning.
So che è solo il nome di un posto ma il modo in cui lo dice suona strano.
I realize it's hard to relate to something... that doesn't concern you.
So che è diffici! e essere partecipi a qua! cosa che non ti riguarda.
I realize it's asking a great deal of you, Captain, and I did consider turning to one of the vulcans on the ship, but this meld would be more intimate than most.
So di chiederle molto, capitano. Avevo pensato di chiederlo a un altro Vulcaniano a bordo, ma questa fusione mentale sarà un'esperienza molto intima.
I realize it may frighten you, but you must hear the truth.
Capisco che questo possa spaventarti, ma devi sapere la verità.
I realize it's circumstantial, but it is compelling.
So che è circostanziale, ma è anche schiacciante.
And I realize it's the entire account.
So che si tratta dell'intero conto.
Look, I realize it's tough to break bad news to families.
Senti... so quanto sia duro dare brutte notizie ai familiari.
After a while, I realize it's not gonna be so easy as that.
Dopo un po' mi rendo conto che non sarà così facile.
I realize it's the same stuff that you use in Saudi Arabia but he's asked to meet with you immediately.
So bene che usate lo stesso materiale in Arabia Saudita...... mahachiestodiparlareconlei immediatamente.
I realize it is not my place, but isn't it possible simply not to answer the door to this Nick fellow?
Capisco che non e' affar mio, ma non e' possibile evitare semplicemente di aprire la porta a questo Nick?
I realize it's not a conventional choice, but I've heard nice things.
Capisco che e' una scelta non convenzionale, ma ne ho sentito parlare molto bene.
You know, I realize it's all in the English, but I'm pretty sure nobody deserves that.
Senti, mi... mi rendo conto che è solo un modo di dire, ma sono sicura che nessuno se lo meriti.
I realize it was only a.22-caliber revolver, but it was fired at point-blank range.
Capisco che era solo una calibro 22, ma ha sparato a distanza ravvicinata.
Why didn't I realize it was her?
Perché non ho capito che era lei?
I thought it was my mind playing tricks on me when I saw the vision of my family, but now I realize it's much more than that.
Pensavo fosse colpa della mia testa quando avevo visioni della mia famiglia, ma... ora capisco che è più di questo.
I realize it's been rough, but this is really important.
Capisco che sia dura, ma è molto importante.
Well, I realize it's not as fancy as the Baudelaire mansion, but perhaps, children, with a bit of your money, we'll be able to fix it up, make it nicer.
Ebbene, capisco che non è lussuosa come casa Baudelaire. Ma forse, bambini, con un po' del vostro denaro potremmo renderla più attraente.
I realize it's irrational, but with Raj moving in there, I'm feeling a bit replaced.
Lo so che è irrazionale, ma con il trasferimento di Raj, mi sento un po' rimpiazzato.
I mean, I realize it's crazy out there and we have trouble coming for us, but I look around and I see friends and family.
Lo so che e' un manicomio, la' fuori e ci sono guai che ci aspettano, ma mi guardo intorno e vedo degli amici, una famiglia.
I realize it sounds fairly stupid.
Mi rendo conto di quanto sembri stupido.
Yes, I realize it's a bore, Everett.
Si', mi rendo conto che e' noioso, Everett.
And I realize it may sound crazy in light of your secret, but I know who you are in your bones, Oliver.
E so che puo' sembrare strano considerato il tuo segreto, ma so chi sei fino al midollo, Oliver.
And then I realize it's that hum in the office.
Poi ho capito... che era il ronzio in ufficio.
I realize it's not gonna be easy, that we have a lot of stuff to work through.
So che non sara' facile e che abbiamo molto su cui lavorare.
And I realize it's going to sound strange.
E mi rendo conto che ti sembrerà strano.
I realize it may be uncomfortable for you to talk about your personal life, but I just want to give you an opportunity to tell me anything I might need to know.
Mi rendo conto che parlare della sua vita privata potrebbe metterla a disagio... ma voglio solo darle l'opportunità per dirmi tutto quello... che dovrei sapere.
The Amphora of Darkness has served my kind for an eternity, but now I realize it should've been destroyed long ago.
L'anfora dell'Oscurita' ha servito la mia razza per un'eternita', ma ora capisco che avrebbero dovuto distruggerla tempo fa.
I realize it doesn't make much sense.
So che non ha molto senso.
I realize it's not what you were expecting.
Mi rendo conto, non è questo che aspettavate.
Now I realize it's okay to feel that way about yourself every now and again.
Ora penso che vada bene sentirsi cosi' ogni tanto.
As it sails, I realize it's an arrow.
Mentre vola, mi rendo conto che e' una freccia.
Now, this here, I do a little Google-fu and I realize it's a parts number specifically for this baby.
Ora, questo qui, io... ho fatto un po' di ricerche su Google e... ho capito che e' un pezzo di ricambio... fatto apposta... per questa bellezza.
I, I was wondering why she stopped eating, but now I realize it was her way of telling me that she had more work to do in the spirit world.
Non capivo perche' avesse smesso di mangiare, ma ora capisco che era il suo modo per dirmi che aveva del lavoro da fare nel mondo degli spiriti.
Yes, I realize it's raining, but, come on, it's 2021.
Si', l'ho capito che sta piovendo, ma andiamo, siamo nel 2021!
I realize it sounds like a reach.
Capisco che sembri un po' una forzatura.
Now, I realize it is inconvenient, but still, you take her ass out.
Ora, io capisco che e' seccante, comunque, tirala fuori!
I realize... it's not all about me anymore.
Ho capito... che non riguarda solo me.
I moved out of the house, I got a job, I found a girl, I settled down -- and I realize it sounds like a bad sitcom or a Cat Stevens' song -- (Laughter) but life was pretty good.
Sono uscito di casa, ho trovato lavoro, mi sono trovato una ragazza, mi sono sistemato -- e mi rendo conto che sembra una pessima sitcom o una canzone di Cat Stevens. (Risate) Ma la vita andava bene.
And when these two things come together, something that's really valuable to me and I realize it's freely given, then gratefulness spontaneously rises in my heart, happiness spontaneously rises in my heart.
In presenza di queste due cose, qualcosa che ha molto valore per me e mi rendo conto che mi viene regalato, spontaneamente dal mio cuore sorge gratitudine, la felicità mi viene dal cuore spontaneamente.
So I was a paraglider pilot for many years -- (Applause) and a paraglider is a parachute-like wing, and it does fly very well, but to many people I realize it looks just like a bedsheet with strings attached.
Sono stata pilota di parapendio per molti anni -- (Applausi) e un parapendio è un paracadute simile a un'ala, e vola davvero molto bene, ma ho capito che per molte persone è solo un lenzuolo con delle funi attaccate.
2.2761750221252s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?